他把手从她头发移到后脖颈,看着她眼睛。她用大胆而自信目光迎向他。可是,这表情意味着想让他继续,还是她已经准备好大闹番,让他颜面扫地?
他听到地下室楼梯上传来沉重脚步声。皮尔又回来。菲茨从女仆身边闪开。
让菲茨惊讶是,她咯咯笑起来。“你太心虚。”她说,“像个小男孩。”
皮尔出现在昏暗烛光中,端着个银托盘,上面放着象牙柄放大镜。
菲茨让自己呼吸正常下来。他接过放大镜,接着去检查那些酒瓶。他小心翼翼地避开威廉姆斯目光。
熟香槟,二三十年,较少泡沫,味道更丰富,但是些年份较近酒更赏心悦目,香气宜人。他随便从架子上拿瓶。酒瓶很脏,满是灰尘和蜘蛛网。他从胸前口袋里掏出白色亚麻手帕擦拭上面标签。昏暗烛光让他无法看清日期。他把瓶子给皮尔看,后者戴副眼镜。
“1857年。”皮尔说。
“上帝,记得这个,”菲茨说,“第次品酒,喝就是这个年份,可能也是品过最好酒。”他感觉到那个女仆朝他这边倚过来,直勾勾地看着比她自己年长好多年瓶子。让他惊愕是,有她在近旁,让他有点儿喘不过气来。
“恐怕1857年可能稍稍过它最佳状态,”皮尔说,“可以建议1892年吗?”
菲茨看着另瓶,犹豫下,作出个决定。“光线太暗,看不清楚,”他说,“皮尔,能去给拿个放大镜吗?”
天啊,他想,这真是个超乎寻常女孩。
艾瑟尔・威廉姆斯觉得浑身精力十足。没有任何事情能难倒她。她可以处理任何问题,应付各种棘手麻烦。照镜子时候,她看见自己皮肤发亮,双目闪闪。星期天做过礼拜之后,父亲以贯刻薄幽默口吻说:“你很快
皮尔沿着石头台阶走上去。
菲茨看着威廉姆斯。他要做出某种愚蠢事,但他却无法阻止自己。“你真是个漂亮姑娘。”他说。
“谢谢你,阁下。”
她缕黑色卷发从女仆帽下逃逸出来。他摸摸她头发。他知道这样做会让自己后悔。“你有没有听说过初·夜权[初·夜权,原文为法语droitduseigneur,出现于中世纪西欧,指封建领主有权与其领地内所有中下阶级女性发生第次性交。]事?”他听见自己嘶哑喉音。
“是威尔士人,不是法国人。”她说着,满不在乎地扬扬下巴。他已经看出这是她特有姿态。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。