“这不算回答;或者不如说,它是很惹人生气,因为是个逃避回答;要回答得明确。”
“想,先生,光凭你年龄比大,或者见世面比多,你是没有权利来命令;你是否有权自称优越,那要看你怎样利用你岁月和经历。”
“哼!答得倒快。可是不承认这点,看到这绝不适用于情况,这两个长处,虽然说不上用得很糟,至少用得不认真,撇开优越不谈吧,你还是得同意常常接受命令,而不因为命令口气感到生气或者伤心——行吗?”
微笑。心里想,罗切斯特先生是怪——他似乎忘记,为要接受他命令,他年付三十英镑。
“这笑很好,”他立刻抓住这个晃而过表情说,“可是还得说话。”
,怎说法,都完全由你决定。”
因此就坐着,什也不说。“他要是指望只是为谈话和炫耀而谈话,那他会发现自己找错人,”想。
“你哑,爱小姐。”
还是不说话。他把头朝微微低下来点,用匆匆瞥探索眼睛。
“顽固?”他说,“而且生气。啊,这是致。把请求用荒谬甚至无礼形式说出来。爱小姐,请你原谅。事实是,就跟你说这次吧,不希望把你当作低于人来对待;也就是说(他纠正自己),自称优越,只不过是在年龄上比你大二十岁,在阅历上比你多个世纪罢。这是合法,就像阿黛勒说,j’ytiens(6)。正是出于这种优越,而且只是出于这种优越,才希望你能行个好,现在跟谈会儿,让散下心。心思老钉在点上,都磨坏——跟生锈钉子似烂。”
“在想,先生,做主人很少会不厌其烦地问雇
(6)法语,坚持这点。
他降低身份作个解释,几乎是个道歉。对于他屈尊俯就,并没有无动于衷,也不想显得无动于衷。
“只要能够,是愿意使你高兴,先生,非常愿意。可是不知道谈什好,因为,怎知道你对什感兴趣呢?问问题吧。将尽力回答。”
“那,首先,你是不是同意看法,认为有权摆点主人架子、显得唐突点,有时候也许有点苛求,就因为刚才讲原因?也就是说,在年龄上已经够做你父亲,而且通过不同经历,已经同许多国家许多人交过手,还漫游半个地球,而你只是在所房子里和群人平静地生活。”
“你爱怎办就怎办吧,先生。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。