“不能派你去找人帮忙,”他说,“不过,要是你愿意话,你可以自己稍微帮助下。”
“行,先生。”
“你没有伞让当手杖吗?”
“没有
“你认识罗切斯特先生?”
“不,从来没看见过他。”
“这说,他不住在这儿啰?”
“不住在这儿。”
“你能告诉他在哪儿吗?”
帮忙。几乎从来没看见过个漂亮青年,生中也从来没同那样人说过话。对于美、文雅、殷勤、魅力,抱有种理论上崇敬;但是,如果遇到这些在男人形体中具体化品质,就会本能地知道:它们同所有切都没有也不可能有致地方,就会躲开它们,像人们躲开火、闪电或者任何其他亮而可怕东西那样。
甚至于如果这个陌生人在跟他说话时候对微笑或者脾气好点,如果他欢快地用道谢来拒绝提出帮助,那也就会赶路,而不感到有什责任再问他些问题。可是这个旅客怒容和粗,bao却使感到毫不拘束。他挥手叫走开,还是站在那里,而且问道:
“天那晚,先生,不看到你能够骑上马,是不能让你个人留在这荒凉小路上。”
说这话时候,他朝看看,这以前他眼睛几乎没有朝这个方向看过。
“想你自己应该待在家里,”他说,“如果你在附近有个家话。你从哪儿来?”
“不能。”
“当然,你不是那儿女仆。你是——”他停下来,眼睛打量着衣服。跟往常样,衣服是很朴素:件黑色梅里诺呢(3)斗篷,顶黑獭皮帽;两样东西都还没有使女穿戴半那漂亮。他似乎难以断定是什人,就帮他下。
(3)用澳洲梅里诺绵羊所产细密丝状羊毛制成呢。
“是家庭教师。”
“啊,家庭教师!”他重复遍;“要不是忘才见鬼呢!家庭教师!”衣服又受到他仔细察看。过两分钟,他从阶梯上站起来,刚动,脸上就露出痛苦表情。
“就从下面来;只要有月光,在外面待晚点也不怕。如果你愿意话,将很高兴为你跑到干草村去;真,是上那儿去寄信。”
“你就住在下面——你是说有雉堞那所房子?”他指着桑菲尔德府。月亮把银白色光洒在上面,使这所房子在树林背景上变得显眼和苍白。在和西边天空对比之下,现在树林成片阴影。
“是,先生。”
“那是谁房子?”
“罗切斯特先生。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。