“噢,小事桩!”基督山说,“差额大概是那个数目,但不必付
,
们两清
。”
“伯爵,”腾格拉尔说,“您此话当真吗?”
“是从来不和银行家开玩笑
,”基督山用冷冰冰
口气说,他老是用这种态度来止住他人
鲁莽,然后他转向
门口,而在这时,跟班进来通报说:“慈善医院主任波维里先生来到。”
“哎呀!”基督山说,“来得正好,刚好拿到您
支票,不然他们就要和
争执
。”
腾格拉尔脸色顿时变得苍白,他赶紧跟伯爵告别。基督山与站在候见室里
波维里先生交换
礼节性鞠躬,伯爵离开以后,波维里先生便立刻被引入腾格拉尔
房里。伯爵注意到那位出纳主任
手里拿着
只公文包,他那种十分严肃
脸上不由得掠过
个转瞬即逝
微笑。他在门口登上他
马车,立刻向银行驶去。
票是因为好奇,希望可以对人家说:腾格拉尔银行不用准备就可以当时付给
五百万。那
定会使人家惊奇。这几张支票还给你,另外开几张给
吧。”他把那五张纸片递给腾格拉尔,银行家急忙伸手来抓,象是
只秃头鹰隔着铁笼子伸出利爪来要抓回从它那儿失去
食物
样。但他突然停住手,竭力控制住他自己,然后,在他那失态
面孔上渐渐露出
微笑。
“当然罗,”他说,“您收条就是钱。”
“噢,是。假如您在罗马,汤姆生-弗伦奇银行就会象您刚才那样不必太麻烦地付款给你。”
“原谅,伯爵,原谅
。”
“那现在可以收下这笔钱
?”
这时,腾格拉尔抑制住内心激动,走上去迎接那位出纳主任。不用说,他
脸上当然挂着
个殷勤
微笑。“早安,债主,”
“是,”腾格拉尔说,
边揉着流下来
汗珠,“是
,收下吧,收是吧。”
基督山把那几张支票重新放回到他口袋里,脸上带着
种说不出
神情,象是在说:“好好,想
想,假如您反悔,现在还来得及。”
“不,”腾格拉尔说,“不。绝对不,收签
支票吧。您知道,银行家办事最讲究形式
人。
本来是准备把这笔钱付给医院
,所以
时头脑糊涂,认为假如不用这几张支票来付钱,就象被抢
钱似
!——就好象这块钱没有那块钱好似
!原谅
。”然后他开始高声笑起来,但那种笑声总掩饰不
他
心慌。
“当然可以原谅您,”基督山宽宏大量地说,“那
收起来
。”于是他把支票放进他
皮夹里。
“还有笔十万法郎
款子没有结清。”腾格拉尔说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。