“噢,你鼓励!而这里有样东西告诉,”他用手按在心上说,“对你应该没有秘密。”
“你说得对,莫雷尔,上帝在对你心说话,而你心在转告你。告诉它说
“不,”莫雷尔说,“他家里有人死吗?”
“将军刚才z.sha。”基督山非常冷淡地回答。
“噢,多可怕命运啊!”马西米兰喊道。
“对伯爵夫人或阿尔贝却是认为,”基督山说,“个死掉父亲或丈夫比个使他们受辱好,——血洗清他们身上耻辱。”
“可怜伯爵夫人!”马西米兰说,“非常可怜她,——这样高贵女人。”
。这次,如果让知道谁是凶犯,会惩罚。”
“们先去设法挽救那个牺牲者吧,将来再去想为她复仇事情,”阿夫里尼说,“来吧。”
维尔福来那辆轻便马车载着他们疾驰而去,这时,莫雷尔正在敲基督山门。
伯爵在书房里,正在用匆忙目光快速地看见贝尔图乔匆匆地拿进来封信。听到两小时前离开他莫雷尔又来见他,伯爵便立即抬起头来。莫雷尔,象伯爵样,在那两小时之内显然曾受过不少考验,因为他是带着笑容离开他,现在却带着张痛苦面孔回来。伯爵跑过去迎接他。“怎啦,马西米兰?”他问道,“你满头大汗,脸色苍白得很。”
莫雷尔下子跌坐在张椅子上。“是,”他说,“来得很匆忙,要跟你说说。”
“也可怜下阿尔贝吧,马西米兰,因为,相信,他不愧是伯爵夫人儿子。让们回到你身上来吧,你匆匆地赶到这儿来,有什事需要帮助吗?
“是,需要你帮助,那是说,象个疯子样,认为你能帮助做件只有上帝才能帮助事情。”
“告诉那是什事情。”基督山答道。
“噢!”莫雷尔说,“实在不知道是否可以把这个秘密泄漏给别人听。但厄运在逼迫着,情势逼迫着非说不可——”他吞吞吐吐地说。
“你以为爱你吗?”基督山亲热地握住那青年手说。
“你家里人都好吗??伯爵亲切慈爱地问,他诚恳任何人都能看出来。
“谢谢你,伯爵,谢谢你,”那青年说,他觉得难以启口,“是,家里每个都很好。”
“那就好,你有什事情要告诉吧?”伯爵焦急地问道。
“是,”莫雷尔说,“不错,刚才离开座死神将进去房子,奔到你这儿来。”
“那末你是从马尔塞夫先生家里来吗?”基督山问道。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。