莫雷尔走出去去告诉伯爵先生。同时,波尚从马车里取出装手枪盒来。
“等下,诸位!”阿尔贝说,“
有两句话要对基督山伯爵说。”
“私下里说吗?”莫雷尔问。
“不,阁下,当着大家面说。”
阿尔贝证人们都惊奇地面面相觑;弗兰兹和德布雷低声低声交谈
几句话;莫雷尔很喜欢这个意料之外
小插曲,便走去找伯爵,伯爵正和艾曼纽在
条僻静
小路上散步。
阿尔贝已经晚十分钟
。”
“喏,他来啦,”波尚说,“那个骑马疾驰而来就是,后面跟着
个仆人。”
“多粗心!”夏尔-勒诺说,“那样叮嘱关照他以后,竟还骑着马来决斗。”
“而且,”波尚说,“戴着大领圈,穿上件敞胸上装和白背心。他为什
不干脆在胸上做
个记号呢?——那不是更简单啦。”
这时,阿尔贝已经驶到距离那五个青年十步以内地方。
夏多-勒诺诧异地对望下。
“想
懂得他
意思。”莫雷尔说。
“什意思?”
“昨天下午接到马尔塞夫先生
封信,请
到歌剧院去。”
“也收到。”德布雷说。
“他找去做什
?”基督山说。
“噢!”基督山说,“相信他不会再有新
花样去激怒上帝吧!”
“看他没有这种意思。”莫雷尔说。
伯爵由马西米兰和艾曼纽陪着走过去;他那平
他跳下马来,把缰绳扔给他仆人,向他们走来。他脸色苍白,眼睛红肿,显然他
夜没有睡过觉。在他
脸上布满
种忧郁庄重
阴影,这种哀情在他脸上是不多见
。“诸位,”
他说,“谢谢你们接受要求,
也非常感激你们给予
们这种友谊。”当马尔塞夫走近时候,莫雷尔已往后退去,但仍站在不远
地方。“还有您,莫雷尔先生,
也感谢您。来吧,朋友是不嫌多
。”
“阁下,”马西米兰说,“您或许不明白,是基督山先生
证人吧?”
“冒然不敢确定,但也已经猜想到
。那就更好,这里可尊敬
人愈多,
就愈满意。”
“莫雷尔先生,”夏多-勒诺说,“请你去通知基督山伯爵先生好吗?说马尔塞夫先生已经到,
们在等候他
吩咐。”
“也收到过。”弗兰士说。
“们也收到过。”波尚和夏多-勒诺也说。
“但是希望你们目睹那场挑衅以后,现在又希望你们来观看这场。”
“点不错,”那几个青年说,“
定是这
回事。”
“但怎回事,他自己怎
还没有来,”夏多-勒诺说,”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。