总统哈
“可那是你绝对写不出东西,”总统说,“因为,那东西如果真像《奥塞罗》就没有人懂,不管它有多新。而且如果它是新
,就不可能像《奥塞罗》”
“为什?”
“对,为什?”赫姆霍尔兹也问。他也已忘掉
自己
狼狈处境。可伯纳对处境却牢记在心。他又着急又害怕,铁青着脸。别
人没有理他。“为什
?”
“因为们
世界跟《奥塞罗》
世界不同。没有钢你就造不出汽车,没有社会
动荡你就造不出悲剧。现在
世界是稳定
;人民过着幸福
生活;要什
有什
,得不到
东西他们绝不会要。他们富裕,他们安全,他们从不生病,也不怕死;他们快快活活,不知道激情和衰老;没有什
爸爸妈妈来给他们添麻烦;也没有妻室儿女和情人叫他们产生激情;他们
条件设置使他们实际上不能不按条件为他们设置
路子行动。
万出
事还有唆麻——那就是你以自由
名义扔到窗外去
东西,野蛮人先生,自由!”他哈哈大笑。“想叫德尔塔们懂得什
叫自由!而现在又希望他们懂得《奥塞罗》!
好孩子!”
”
“即使美也没有用?”
“特别是美东西。美是有吸引力
,而
们却不愿意让人们受到古老
东西吸引。
们要他们喜欢新东西。”
“可这些新东西却那愚蠢而且可怕。那些新戏里除
飞来飞去
直升机和叫你感觉得到
接吻,什
都没有。”他做
个鬼脸。“山羊和猴子,”他只有通过《奥塞罗》才能找到表达他
轻蔑和憎恶
词语。
“可爱、驯服
动物。”总统喃喃地插嘴道。
野蛮人沉默会儿。“可是《奥塞罗》是好
,《奥塞罗》要比感官电影好。”
“当然要好,”总统表示同意,“可那正是们为安定所付出
代价。你不能不在幸福和人们所谓
高雅艺术之间进行选择。
们就用感官电影和馨香乐器代替
艺术。”
“可那些东西什意思都没有。”
“意思就在它们本身。它们对观众意味着大量感官享受。”
“可是,它们是……是个白痴所讲
故事。”
“你为什不换个办法,让他们看看《奥塞罗》?”
“已经告诉过你,《奥塞罗》太古老。何况他们也读不懂。”
是,说得对。他想起赫姆霍尔兹曾经怎样嘲笑过《罗密欧和朱丽叶》“那
,”
他停会儿说,“弄点他们能够懂
新东西,要像《奥塞罗》那样
。”
“们想写
正是这种东西。”长时间
沉默,赫姆霍尔兹插嘴,打破沉默说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。