侨居在南北美洲辛梅里亚人出版,他们可以把世界上最著名作家新书翻译成辛梅里亚语出版,难道他们对该作家原著也具有在全世界独家发行权利吗?艾尔梅斯·马拉纳仿佛以他们代理身分,建议卡维达尼亚翻译出版爱尔兰著名作家西拉·弗兰奈里②读者期待已久新作《条条相互连接线》。
另封从契罗·内格罗发出信函充满深情回忆。他(似乎)转述当地个传说,是关于个被誉为“故事之父”印第安老人。这位盲人老汉不知活多久,字不识却能不歇气地讲述发生在他未曾到过地方、未曾经历过时代种种故事。这现象吸引许多人类学家与灵学家前来考察,证明许多著名作家小说在出版前几年已由这位“故事之父”沙哑喉咙字不差地讲述出来。有些人认为,这位印第安老人就是叙事艺术源泉,是作家们作品生长土壤;另些人则认为,这位先知由于食用致幻菌,能够与幻想世界沟通,并能接收来自幻想世界心理波;第三种人则认为他是荷马转世,《千零夜》与《圣书》③作者再现,是亚历山大·大仲马,是詹姆斯·乔伊斯。但是也有人反驳说,荷马无需转世,因为他从未死亡,几千年来他直活着,直在创作;他不仅是人们寻常归功于他那两部史诗作者,而且是迄今为止大部分文学名著作者。艾尔梅斯·马拉纳把录音机对着这位老人隐居山洞洞口……
但是,封较早信件——这封信是从纽约寄出——证明,马拉纳提供那些末出版作品来自其他人。
“文学作品均化电子创作公司(您从信笺上印名称得知这个公司名称),总部设在华尔街。自从经济界离开这条街道上庄严大楼之后,这里英国银行式、教堂般建筑物外表变得十分恐怖。接下对讲机按钮,说道:‘是艾尔梅斯,来给你们送弗兰奈里小说开头。’他们早就在恭候,因为从瑞士打电报告诉他们说,已说服这位惊险小说老作家把他那部写不下去小说开头委托给,们电子计算机可以毫不费力地把它写下去,们计算机有种程序,能根据作者观念与写作特点把原著素材展开。”
如果们相信马拉纳从黑非洲某个首都寄出信中写那些话,相信他冒险精神,那他把这些材料带到纽约确不容易。
“飞机钻进片乳白色云区,正聚精会神地阅读西拉·弗兰纳未出版小说《条条相互连接线》。各国
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。