“却有兴趣……是来请教您,是否有本辛梅里亚小说,开头是这样……不,最好还是立刻告诉您,小说人物名叫格里茨维,茨维达,蓬科和布里格德;故事发生在库吉瓦,哦,也许这只是个农庄名称,后来好像移到泊特克沃和阿格德岸边
……假若辛梅里亚语还能算作活语言话……不过,它价值就在于此!”他感叹说道,语气坚定。但他语气很快又蔫。“它既是种现代语言,又是死语言……它地位特殊,可谁也没意识到这点……”
“您学生不多?”你问。
“您让谁来学呀?您让谁来怀恋这些辛梅里亚人呀?被排斥语言中有些更有吸引力,像……巴斯克语③……布列塔尼语④……吉卜赛语⑤……大家都报名学这些专业……不是学习语言,谁也不想学习他们语言……而是想寻找可供辩论题目,探索般原理,可与其他般原理联系起来般原理。同事们也因势取巧,把他们课程美其名日‘威尔士社会学’⑥、‘奥克语心理语言学’⑦……改用辛梅里亚这个词就不行。”
“为什呢?”
“辛梅里亚人已经不存在,好像地球把他们吞咽下去。”他摇晃着头说,仿佛他要把耐心都集中到头脑里,然后再重复他那句百说不厌话。
“这是个死亡语言死亡文学已死亡研究室。人们今天学习辛梅里亚语干什呢?第个明白这个道理,第个这说:你们如果不想来就别来,就个人来说这个研究室完全可以关闭。但是,如果来这里是为……不,这太过分。”
“为干什?”
“什都干。给碰见。连几个星期地谁也不上这里来,待到有人来时,却是为干那些……你们可以走得远远,对他们说,这些用死人语言写书能让你们有什兴趣呢?可他们故意要上这里来,上波迪尼亚-乌格拉语研究室去,他们说,上乌齐-图齐那里去,就这样把夹在当间,迫使看着他们,甚至使与他们共同……”
“共同干什?”你追问道,心里却想着柳德米拉。她上这里来,躲到这里来,也许是与伊尔内里奥起躲到这里来,也许是与其他男人……
“什都干……也许这里有某种东西吸引着他们,也许就是这种不死不活状态吸引着他们。他们感觉到这种状态,但不能理解它。他们上这里来为所欲为,却不报名学习这个专业,也不来上课,大家对辛梅里亚文学没有兴趣。辛梅里亚文学已被埋进这些书架上图书中,犹如埋进坟墓中去……”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。