“你能看看这篇文章吗?如果觉得它好话,你
坦尼娅用两页纸打出瓦西里写
短篇小说《冻伤》。
如果只在地下发行就可惜。瓦西里栩栩如生地描绘
残忍至极
劳役营生活,以生命为代价向外界展示
西伯利亚
严酷。如果说劳役营代表着苏联,那
瓦西里
小说就是苏联社会
真实写照,坦尼娅万般心痛地意识到这
点。瓦西里用坦尼娅无法企及
方式道出
苏联社会
现实,坦尼娅非常懊悔。每天她在报纸和文件上发表
文章都在全苏范围内发行,但每天她都在逃避着现实。她没有公然撒谎,而是故意忽略
贫穷、不公正、落后等遍布在全国各地
社会事实。看
瓦西里写
文章,坦尼娅觉得自己
生活就是
个谎言。
她把打好稿子交给编辑丹尼尔·安托诺夫。“这是随
封匿名信寄来
。”丹尼尔也许猜到她在撒谎,但绝不会背叛她。“是篇以集中营为背景
短篇小说。”
“报上不能登这种东西。”丹尼尔飞快地说。
“知道,但这篇文章写得相当棒——
想也许是哪位伟大作家写
。”
见者符合您谨慎自由化大政方针。”
赫鲁晓夫可不是那容易被骗
。“肯定是有人找你帮忙
,”德米卡张嘴想为自己辩解,但赫鲁晓夫却抬起手让他闭嘴,“不用否认,
对此
点也不介意,工作辛苦谋点好处也是正常
。”
德米卡像是被撤销死刑判决
样大松
口气。“谢谢你。”他
声音比预想得还要可怜。
“叶科夫在西伯利亚做什工作?”赫鲁晓夫问。
德米卡意识到自己拿着文件手在不住地颤抖。他把胳膊按在身侧止住颤抖。“他在电厂当电力工程师。他没有当电力工程师
经验,只是在电台工作过。”
“为什拿来给
看?”
“因为你认识《新世界》杂志编辑。”
丹尼尔陷入沉思。“他
杂志时常发表这类离经叛道
东西。”
坦尼娅压低嗓门说:“不知赫鲁晓夫自由化进程能开放到什
程度。”
“政策还在摇摆不定之中,但上面已经下命令,专制时代
残余必须被讨论和批判。”
“他在莫斯科做什工作?”
“他是电台编辑。”
“他妈。电台编辑?”赫鲁晓夫把手里
笔往桌子上
扔,“电台编辑有什
鬼用?还不如让他在西伯利亚当紧缺
电力工程师呢!在那儿他至少能为国效力。”
德米卡失望地看赫鲁晓夫
眼,真不知道该说什
好
。
赫鲁晓夫拿起笔,继续签文件。“屁用也没有电台编辑。”他嘟囔着。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。