接着她又问起父亲到城里,打算采取什
办法找到莉迪亚。
“想,”简答道,“他打算到埃普瑟姆去,那是他们最后换马
地方,他想找找那些马车夫,看看能不能从他们嘴里探听点消息。他
主要目
,是要查出他们在克拉帕姆搭乘
那辆出租马车
号码。那辆马车先是拉着旅客从伦敦驶来,父亲在想,
男
女从
辆马车换乘到另
辆马车上,可能会引起别人
注意,因此他准备到克拉帕姆打探
下。他只要查明马车夫让乘客在哪家门口下
车,便决定在哪里查问
下,也许能够查出马车
后,能够原谅。还请告诉他,下次在舞会上相见
时候,
将十分乐意同他跳舞。
到
朗伯恩就派人来取衣服,不过希望你对萨利说
声,
那件细纱长礼服上裂
条大缝,让她替
收拾行李时先把它补
补。再见。请代
问候福斯特上校。希望你能为
们
路顺风而干杯。
你挚友
莉迪亚·贝内特
“哦!莉迪亚好没头脑啊!”伊丽莎白读完信后嚷道,“在这种时候写出这样封信。不过这至少表明,她倒是认真对待这次出走
。不管威克姆以后把她诱惑到哪步田地,她可没有存心要干出什
丑事来。可怜
父亲!他心里会是个什
滋味啊!”
“从没见到有谁这
震惊过!他整整十分钟说不出
句话来。母亲当下就病倒
,家里全部乱
套!”
“哦!简,”伊丽莎白嚷道,“家里用人岂不是全在当天就知道
事情
底细吗?”
“不清楚,但愿并非全知道。不过在这种时候,你也很难提防。母亲歇斯底里又发作
,
虽然竭尽全力照应她,恐怕做得还不够周到!
只怕会出什
意外,吓得不知如何是好。”
“你这样侍奉母亲,也真够你受。你气色不大好。唉!
跟你在
起就好
,操心烦神
事全让你
个人担当
。”
“玛丽和基蒂都挺好,很想替分劳担累,可
觉得不宜劳驾她们。基蒂身体单薄虚弱;玛丽学习那
用功,不该再去打扰她
休息时间。星期二那天,父亲走
以后,菲利普斯姨妈来到朗伯恩,承蒙她好心,陪着
住到星期四。她给
们很大
帮助和安慰。卢卡斯太太待
们也很好。她星期三上午跑来安慰
们,说什
如果
们需要帮忙,她和女儿们都愿意效劳。”
“她还是老老实实待在家里吧,”伊丽莎白大声说道,“她也许出于好意,但是遇到这样不幸,街坊邻里还是少见为妙。她们不可能帮什
忙,她们
安慰令人无法忍受。让她们待在
边去幸灾乐祸吧。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。