这日下午,金尼阁和张原用两个时辰合作译出二十则谕言,这本《意拾谕言》里总共
百八十多则寓言故事,照这样
进度,
天翻译四个时辰
话,那只要五天就能完成,金尼阁对这样
神速感觉像是在做梦,他把这个归之于天主
奇迹,张原
出现,就是天主示现
奇迹——
天色暗下来,听得前面船上人锐声喊道:“镇江到
,镇江到
。”
南京离镇江水路百六十余里,这顺风顺水,
个下午就轻舟而过,照先前约定,他们将在镇江过夜,明日
早渡江往扬州。
五条船相继泊在北固山下,新月如眉,早早就挂在中天,山顶上有前日留存薄雪,映着月光,噀天为白,江涛吞
策略,认为要让大明百姓接受圣教,首先要传播西方科技——
“但此去北京不过个半月,恐怕连半本书都翻译不
,张公子即将参加会试,不容三心二意,待考试后再约时间合作翻译,如何?”
当年徐光启与利玛窦翻译《几何原本》六卷用两年时间,所以金尼阁
考虑不无道理。
张原道:“《推历年瞻礼法》繁难,那就先从翻译《意拾谕言》开始,尝试下难易。”
金尼阁欣然应允,待张原磨好墨、铺开纸,他便翻开那本精装《意拾谕言》,用他那尚不纯熟
大明官话逐字逐句讲
第
则谕言“狐狸和葡萄”……
金尼阁这是直译,拉丁文与汉语差别实在太大,金尼阁尚未学贯中西,译得磕磕绊绊,佶屈聱牙,心中很是惭愧,自知与利玛窦中西文修养相去甚远,生怕张原皱眉嘲笑,然而张原却是笔不停书,等他讲完这则“狐狸和葡萄”,过
不到半刻时,张原搁下笔,将那张纸递过来:
“金司铎请看,这样译可否?”
金尼阁接过来逐字诵读:“狐与葡萄——昔有狐,见葡萄满架,万紫千红,累累可爱,垂涎久之。奈无猿升之技,不能大快朵颐。望则生怨,怨则生怒,怒则生诽,无所不至。乃口是心非,自慰曰:‘似此葡萄绝非贵重之品、罕见之物,况其味酸涩,吾从不下咽,彼庸夫俗子方以之为食也。’此如世间卑鄙之辈,见人才德出众,自顾万不能到此地步,反诋毁交加,假意清高。噫,是谓拂人之性,违心之谈也。”
金尼阁读完,目瞪口呆,张原译文比拉丁原文还精彩,并且略有发挥,这就好比临摹胜过原作、山寨压倒正版,金尼阁摇头叹道:“张公子之才,敝人生平仅见,敝人能与张公子合作翻译,真是蓬荜生辉。”
“蓬荜生辉”词用得不恰当,张原善意提醒,金尼阁也是虚心受教。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。