同个男人。她承诺和保证终于让们稍稍平静下来。
过段日子,母亲告诉们,她得到家族族长指示,族长允许们拥有同个丈夫,但条件是这名男子必须具有戈梅莱斯家族血统。
们并没有立即做出回应,但共侍夫这个办法确实让们欢喜,们喜悦之情可以说与日俱增。除远处身影,们还从不曾见过男人,不论是少年还是老翁都没有见过;但们知道,少女总比老妇看起来舒服,因此们也希望,们未来丈夫能是个年轻人。们还希望,他能向们解释本·奥姆里那本译著中几个段落意思,因为那几个段落含义们并没有完全弄明白……
此时,齐伯黛打断姐姐话,她边抱住边对说道:“亲爱阿方索,您要是穆斯林那该有多好啊!您要是能和艾米娜紧紧相拥,而也能和你们缠绵在起,为你们增添快乐,那该有多幸福啊!因为说到底,亲爱阿方索,们家族和先知家族样[7],不论是母系分支还是父系分支,后世男子享有权利是相同。们家族现在眼看就没有传人,或许只能找您来做族长。为此,您只需要睁开双眼,看看们律法中那些神圣真理,切就大功告成。”
这番话在听起来实在太像撒旦在暗示什,仿佛已经看到齐伯黛那美丽额头上生出两只兽角。张口结舌地说出几句基督教祈祷语。两姐妹不禁起身后退几步。
艾米娜神情变得严肃起来,她接着前面话说道:“阿方索大人,对您说太多关于妹妹和事。这并非本意。来这里主要是向您讲述戈梅莱斯家族史,因为您母亲,您是这个家族后人。接下来就言归正传,对您说说这段历史。”
***
[1]译注:1591-1705年间,台伊(dey)是奥斯曼帝国时期驻突尼斯长官;1705年后,台伊这职务地位有所下降,成为贝伊(bey)任命高级*员。
[2]原注:原书名为“莱伊拉和马吉努恩”(LeïlaetMadjnoun),是波斯诗人内扎米(Nizami)创作骑士爱情小说,写成于1188年,素材来自个阿拉伯古老传说。们无从知晓“本·奥姆里”译本。或许作者波托茨基想到诗人奥马尔·伊本·阿比·拉比雅(OmaribnabîRabîa,643-718)或奥马尔·伊本·阿尔—法利德(OmaribnAl-Faridh,1
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。