历史
一人之下 > 苦妓回忆录 > 译者前言

译者前言(1 / 1)

书首页   ←  章节目录  →   下一章

读完哥伦比亚作家马尔克斯的《百年孤独》,《霍乱时期的爱情》中译本等之后,发现他2004年的《Memoriasdemisputastristes》在国内好像没有中文版本,于是自不量力,甚至有点,bao殄天物地做了这个翻译工作。这绝不是自谦,而是认识到自己水平严重不足,而且直译效果如此好的英文版在国外已经被人说成走调,我这个中文版纯粹只有自娱自乐的份了。我自己年纪不大,理解不了老年人的保守,敏感,细腻,深刻,炙热,多变等种种心理,估计极有可能影响了其内容的深意;况且这是没有版权的翻译,也算违法之事,算是顶风行事。

倘若没有格罗斯曼(Grossman)的英文版的帮助,是肯定完不成这一个月的艰巨工作,有时候一句话需要半天时间才能弄懂其意思。因为本人西班牙语能力有限,而且没系统学过翻译理论,加上理解很多原文句子总有一点偏差,所以幸好有英文版的把关才不至于偏离方向。同时网络也给予我很大的帮助,能查到很多译注,既然做了就要做的更好,做到自己能力所极为止,所以译注也尽量详细明了。文章中大多遵循原文直译,当然有时也有意译的成分,希望这些都没有违背马尔克斯的原著的味道。

最后本文资料均来源于网络,其文章正统性有待检验,有时候原文和英文版有相异之处,本文尊重原文,并有注解。本人抱着学习的态度,认为翻完此中篇小说,我的中文水平和外文水平肯定有所提高,所以里面肯定也有不少错误,欢迎大家指出它们,望与大家共勉进步。

旅社的女人提醒江口老人,他不能搞恶作剧,不能把手指放入正熟睡的女人口中,也不能做其他类似的事情。——川端康成《睡美人》(译注:川端康成,日本著名作家,诺贝尔文学奖得主,新感觉派代表人物,著有《雪国》,《伊豆的舞女》,《千只鹤》等名作。《睡美人》是其晚期作品,其内容和本文内容有联系,都是讲述老年人的心理等细节,风格飘渺,清丽,不过大部分人都会认为这本书的情节有点变态。还有日本,韩国,德国等同名伦理情色电影。)

排行阅读

恶劣捕捉

勾玉任务
小爱豆和他假装斯文的恶劣哥哥。温柔腹黑强制爱攻X温柔娇软美人受。“你打扰过我仅有的和平宁静,那曾经是绝望的一部分”
十八岁的童宴结婚了,联姻对象看上去成熟英俊,但也严肃刻板,同居后感觉对方也只是在认认真真带小孩,至少在一起之前,童宴从没想过,他皮下有一个会说出“我想你想的睡不着觉”这种话的人设。怀孕后气鼓鼓的童宴:不要撩拨我(╥╯^╰╥)边打领带边讨个早安吻的卓向铭:时刻感到被撩拨的人表示不敢说话。软绵绵/又美又甜/奶凶受VS护短/荷尔蒙满满/老干部攻。年龄差九岁,先婚后爱,写作“家族联姻”,读作“好好恋爱”
一对死敌被迫结婚但没钱离婚的故事最强战力x至高王座 这是一个由人工智能决定人生方向的时代。联邦最知名的一对死敌,纳维军区总指挥官艾德里安·亚特,和最高议院最年轻的列席议员钟晏,被AI判定互为最优婚配对象。如果拒绝AI给出的最优建议,需要缴纳罚款。艾德里安:凭什么我出?没钱,滚!钟晏:我也没钱。AI:罚金逾期不交,恭喜二位结成伴侣。
苏宜上班途中出了车祸,失忆了,忘记两件事:1.她和许若星是形婚。2.她喜欢许若星好多年。 苏宜醒来,朋友告诉她两件事:1.她和许若星非常恩爱。2.许若星爱她爱的死去活来。 许若星接到苏宜车祸消息匆匆赶到医院,私下和她见面招呼都不打的女人躺在病床上,见到她之后伸出手,撒娇的说:“老婆,抱抱我。”
傅凛是一个穿书者,为了回家,他成功勾搭上反派,与其称兄道弟,情比金坚。傅凛很满意,事情进展顺利,反派也很满意,他家小媳妇又暖又爱他。其他人更是满意得哭出声,终于来了个瞎子,收了某个可怕的东西,一切都很好,直到某天,傅凛他回家了。结果,傅凛在家没待两天……他又回来了!莫名其妙地,又回来了!傅凛一脸懵逼地从棺材里爬出来,棺材下是以血浇铸的玄秘阵法,阵尾处,一个高大的身影在黑暗中模糊不清。

听说你惦记我

一枚纽扣
虞予幸一直听说,他学校里有俩男的从高三开始较劲。一个从来榜上无名突然空降第一,自那之后,两人你争我抢。高三那年,光荣榜上他们的照片几乎都贴在一起,有你就有我。他们还喜欢同一个女生。他们还打过架。最后,竟然还上了同一所大学。虞予幸有幸,就是其中一个主角。另一个主角席旸嘛。他们,认识?(因为喜欢,两个人加起来八百个心眼)(谁惦记很久了我不说)【29号v,届时3更,多多支持,么么哒】他们:双向暗恋
最新小说: 软饭雄虫他A爆了[虫族] 崽崽我啊,从异世来的 漂亮NPC是娇气包 【重生】大师兄把无情道修歪了 被迫嫁给屠户之后 如何为爱手撕剧本[快穿] 夏日过客 我见美人如名将 又被偏执疯子盯上了 招惹顶级Alpha后我逃不掉了