于是折本说那下个路口往那边转吧,貌似准备送大老师回家
大老师说,你家不在那边吧
折本:诶,你怎知道?真好笑
大老师心里呐喊:作死啊!然后拼命编个借口
“诶?不是,有时候听别人说嘛……。怎说,偶然?不是经常有”
大老师:对不起……。话说你完全没笑啊……。那个,对不起。
那句话与之前问题很相似,然而还是无法得出结论,于是找来个觉得可能性比较高答案。
“话说,那是因为之前拖玉绳福吃不少麻烦,所以没有什好印象吧”
折本“啊,真是呢,那时候可麻烦呢。”
想起当时事折本很高兴笑着,然后轻轻叹口气,用比较明朗语气说道
分来保持平衡。
之后聊到折本周末经常沿着骑行区骑公路车
大老师说你真是忙着很多事呢
折本说到自己想认识些其他学校朋友,所以也想过能不能(跟侍奉部那俩)当上朋友,不过自己貌似不怎受欢迎啊。说着用微笑掩饰住自己失落
大老师觉得“朋友”这词对她可能有什特殊意义,并不只是为个“朋友很多”名牌。所以当年初中时候也主动跟自己搭话吧。
“啊,经常有呢?是吗?”貌似勉强接受
之后为不在扯到这个话题,大老师觉得接受好意,先会自己家。
话说男生为什都喜欢去找自己喜欢女孩子住哪呢?!(译者躺枪……)
于是乎,两人来到比企谷家门口
在旁人看来就像是好久不见同窗偶然碰面互相介绍
“……不过,会长习惯也是挺有意思呢,是个好人だけどね(转折义,日文里经常在句子最后加个转折,这里意思大概是其实是个好人,不过嘛……)”
大老师心里:又来,这种在枕边说“其实是个好人,不过嘛”家伙。最后加这个转折时候就意味着绝对不是个好人啊,既然要加这个转折还不如开始就否定呢!
大老师黑历史?:这只是个比方“比企谷很温柔很喜欢,不过嘛……还是有点不能和你交往呢”,这种话根本不明所以嘛!
之后折本问道大老师家在哪边
大老师说在地铁线路那边
于是说道:“只是不习惯啦,习惯就好。”
“是吗?”折本说着突然身体向前凑过来,然后小声说道:“觉得,说不定是因为比企谷呢”
突然靠近距离,搭在肩膀上手
大老师瞬间失去平衡,车子轮胎撞上路边台阶,勉强没有倒地,不过受到不少冲击
折本:好痛……。干什呢,真是笑死。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。