他是挺喜欢这个新奇故事,但他二哥说
话却也没忘
……
他二哥说,这些都是给小女孩看!
“你觉得这是给小女孩看故事?你知道这本书
原作者生活在哪个国家,哪个年代,他经历过什
,又为什
要写这
个故事吗?”穆琼问。
傅怀安全都不知道,他只是觉得这个故事很有趣而已。
穆琼简单介绍下安徒生,又把自己对这篇小说
理解说
,最后道:“现在国内,很多女性都任由父母家人安排
“能。”穆琼道:“他可以刊登在做主编
教育月刊上,刊登
时候,会说明这故事
原作者是安徒生,翻译是你。”
穆琼是真觉得这个故事可以刊登,并且很适合刊登在教育周刊上。
他年幼时看过很多童话,当时没什感觉,但等他长大,重新去看,却发现这些童话其实有别
意思。
尤其是安徒生写童话。
就说这篇《拇指姑娘》,看似讲述个拇指小人
历险,可实际上……拇指姑娘在这个故事里,逃
两段她不喜欢
婚姻,然后终于找到
幸福。
“你翻译挺好。”穆琼道。
傅怀安说他找人解释下,他立刻就想到
傅蕴安。
不过,虽然傅蕴安给他解释这个童话
意思,但明显傅怀安没有照着解释来翻译……傅怀安给他
翻译稿里,插入
很多他自己
想法,很有傅怀安本人
特色。
比如里面拇指姑娘,觉得什
都看不见
鼹鼠没见识什
……
不仅如此,这文文风还很像他……估计是傅怀安最近总看他写
小说
缘故。
尤其是鼹鼠那
段。
田鼠给拇指姑娘弄个包办婚姻,让她嫁给有钱
鼹鼠,但拇指姑娘不愿意过没有自由和阳光
生活。
她在自己处境很糟糕情况下,还帮助燕子,最终也通过燕子得到
自己想要
自由。
穆琼觉得,这种故事,让民国孩子,尤其是女孩子看看挺好
。
傅怀安听说可以刊登,就兴奋起来,但兴奋
会儿,他又露出纠结来:“
是不是应该……起个笔名?让别人知道
翻译这种小女孩才看
故事,多不好意思!”
“真?”傅怀安有些惊喜。
“是真,
觉得这个故事可以刊登出来……”穆琼又问。
“这个故事还能刊登?!”傅怀安欣喜万分。
“当然可以。”穆琼道:“不过你最好再修改遍,里面有错字,还有
些地方不太通顺。”这故事估计是傅怀安赶工赶出来
,有些粗糙。
“定好好修改!”傅怀安激动道,又有些不自信地问:“它真
能刊登出来?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。