“你跟她怎说来着?”
“说,‘好,非常感谢!’就说这个。”
“好。”马普说,“非常好。吃点螃蟹。逮住皮尔切搂过来就在他脸上亲,发他下疯!”
“别开玩笑,不知道现在谁还这做。”
“他作这样好个安排——点也不乱,穿戴得暖暖烘烘到海边去散步,回家来有炉火在烧着,狗举着它们那沾满沙子大爪子直往你身上浑身上下地跳。”
“真田园!嗯哼,沾满沙子大爪子,接着说。”
“想想咱们甚至还从来没有约过会,这真是够有意思。他声称,天真要是冷,最好是伴着两三只大狗睡觉。他说他们家狗多到足可以给每个人都分上对。”
“皮尔切玩是狗穿人衣旧把戏,他是在为你作准备呢,你都看出来是吗?”
阿黛莉娅·马普是位很不起辅导老师——她在听讲时下就能猜得出哪个问题考试会考到,反应之快,比豹发现头瘸腿猎物还要厉害——不过她跑起步来可不怎样。她跟史达琳说那是因为她肚子知识导致身体太重缘故。
在供慢跑小路上,她已经落在史达琳后面,到联邦调查局用以劫机模拟训练那架DC-6型旧飞机那儿才赶上来。这是星期天早上。她们已经啃两天书,虽然阳光惨淡但她们感觉都很舒服。
“皮尔切在电话里怎说来着?”马普靠在起落架上问。
“他跟他姐姐在切萨皮克湾拥有这个地方。”
“唔,还有呢?”
“他声称自己是个好厨师,他姐姐也说他是。”
“哦,她已经打过电话!”
“是。”
“听起来怎样?”
“还行。听起来她是像在房子另头。”
“他姐姐带着孩子和狗也许还有她丈夫住那儿。”
“还有?”
“他们住房子头——那是座很大水上旧建筑,是他们继承他祖母。”
“别绕圈子。”
“皮尔奇住房子另头。下周末他希望们去。他说房间很多。‘谁需要多少房间都有’,想他是这说吧。他说他姐姐会打电话来邀请。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。