“想你说
是
有没有什
东西要洗吧。”
“是,想洗他
缸。你有什
要洗
?”
“就门背后那几件汗衫。”
“行。闭上眼,就只开
会儿灯。”
她把要洗衣服放进篮子,衣服上头堆放
并不是她马上要考
“第四条修正款”
笔记。她拎着洗衣篮,走过走廊,来到洗衣间。
,霹雳声从黑暗中迸发。
这时又轮到金伯莉在缠绕着她。这个胖金伯莉,为
使自己
样子显得漂亮,耳朵上穿
孔,又攒钱想去做热蜡除腿毛,而今死
。没
头发
金伯莉。她
姐妹金伯莉。史达琳认为,根据金伯莉
情况,凯瑟琳·贝克·马丁没有多少时间
,而今,骨子里她们也是
样
姐妹。金伯莉躺在满是州警
殡仪馆里。
史达琳再也无法面对那场景。她设法将脸扭过
边去,仿佛游泳
人转过脸去呼吸。
野牛比尔受害者全都是女人,让他着迷
就是女人,他活着就是为
猎杀女人。没有
个女人在自始至终地追捕他。没有
个女调查人员细察过他犯下
每
桩罪案。
史达琳在想,当克劳福德不得不去面对凯瑟琳·马丁尸体时,他是否还会有勇气用她做技工?比尔“明天就要对她下手
”。克劳福德曾这样预言过。对她下手。对她下手。对她下手。
她带是野牛比尔
案卷,四英寸厚厚
堆,暗黄色
封面下,用血
般颜色
红墨水印记着罪孽和痛苦。随之
起带着
,还有她那关于死人头蛾
报告,是由热线打印出来
。
明天她就得将案卷交回去,如果她想使之成为完整
份,迟早都得加进她
这份报告。在这暖烘烘
洗衣间,在洗衣机这给人抚慰
吭啷吭啷声中,她取下将案卷箍在
起
橡皮筋。她将纸
张张地摆放到叠衣架上,设法把自己
报告插进去,不去看其中
任何照片,也不去想很快又会有什
照片加到这中间来。地图放在最上面,这很好。可是,地
“操他!”史达琳说出
声,双脚站到
地板上。
“史达琳,你在那儿勾引个弱智是不是?”阿黛莉娅·马普说,“趁
睡着
时候把他偷偷摸摸地弄进屋来,这刻儿正在教他怎
搞是不是?——别以为
听不见你。”
“对不起,阿黛莉娅,并不是——”
“对他们光那样可不行,史达琳,你得十分具体才对,不能你怎说就怎
说。勾引弱智就像搞新闻,搞什
、何时搞、在哪里搞、怎
搞,你都得告诉他们。至于为什
搞,
想你走下去倒是会不说自明
。”
“你有没有什东西要洗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。