“这件服装是你做吗?”
“不是。莱克特大夫,什事情你都能观察出来,你不可能同这个‘比利·鲁宾’谈得很投机,结果却对他解就这点儿。”
“你认为没有同他谈得很亲密?”
“如果你碰见过他,你会切都知道,可今天你怎凑巧就只记得个细节,他得过象牙炭疽病?当亚特兰大方面说这病常见于制刀商时,你应该能想见他们在跳脚。他们对这消息大感兴趣,你也完全知道他们会那样,为此你应该在皮博迪获得套房子。莱克特大夫,假如你碰见过他,对他情况你是会解。觉得你可能没见过他,他情况是拉斯培尔告诉你。二手货卖给马丁参议员价钱可不会样呵,不是吗?”
史达琳回过头去很快地看下。两名警官中位正在给另位看《枪械与弹药》杂志上什东西。“在巴尔摩时你还有东西要跟说,莱克特大夫,相信那玩意儿有根据。把剩下都告诉吧。”
种……雅致美,很难让人丢得下。现在是像座倒塌建筑,只剩半个拱门立在那儿。”
“半个拱门是立不住。克拉丽丝,说到拱门,他们还会让你当最下等警察去踏步巡逻吗?[27]他们有没有把你徽章收回去?”
[27]莱克特在此处是玩个文字游戏,因为英文“arch”(拱门)又有“脚心”之意,盖两者形状相似。“踏步巡逻”自然要用到脚心,莱克特即以“arch”字指脚。
“没有。”
“你茄克下面那是什?巡夜人考勤钟?就像你爸那只?”
“案卷都看过,克拉丽丝,你看吗?只要你留心,你想知道切都在那里面,即使即将荣誉退休克劳福德探长也能估摸出来。顺便问句,克劳福德去年在国家警察学院发表那篇令人头昏讲演你看吗?喋喋不休地大谈马可·奥勒利乌斯,说什义务、荣誉和刚毅——们倒要看看贝拉命呜呼之后克劳福德是怎样种清心寡欲人。想他哲学是从《巴特利特常用妙语辞典》里边抄出来。他要是懂得马可·奥勒利乌斯,他这案子也许就能破。”
“不,这是快速装弹器。”
“这说你是带着武器四处走?”
“是。”
“那你茄克应该做大些。你自己也做衣服吗?”
“也做。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。