“名人嘛,总是认识许多人,”她冷静而确定地说,“只要有钱,什罪名摆脱不?你看看肯尼迪家孩子,逃脱多少惩罚呀。”
“他上法庭吗?”
“跟你说,警察给他做——”
“你说过。但是,他喝醉吗?”
“告诉你,他喝醉!”红晕开始攀上她面颊,“警察不会给清醒人做呼吸测试!他妻子死!和查帕奎迪克事件[29]个样!个样!”
车祸。他第二本书刚出版不久。摩托车事故。他喝醉。妻子遇难。”
苏珊站起来:“不想听下去。”
“跟你说这些,全都是为你好。”诺顿夫人心平气和地说。
“谁告诉你?”苏珊问。她没有感觉到常有那种炽烈而无力反抗怒火,也不想立刻冲上楼,逃离这个全知全能冷静声音,哭个昏天黑地。她只感觉到冰冷和遥远,仿佛飘荡于太空之中。“梅布尔·沃茨说,对不对?”
“谁说有什关系?重要是事实。”
“打算搬到镇里去住,”苏珊缓缓开口,“直想告诉你,妈妈,早就该搬出去住。对你对都好。和芭布丝·格里芬谈过,她说姐妹巷有套不错四间房——”
“噢,她生气!”诺顿夫人自言自语道,“有人毁坏她心目中本·大人物·米尔斯先生形象,她气疯,都要口吐白沫。”几年前,这句台词对苏珊特别有效。
“妈妈,你到底是怎?”苏珊有些绝望地说,“你以前没有……不至于这低级——”
安·诺顿猛抬头,站起来,正在编织毛衣滑落在地,她用双手扣住苏珊两肩,使劲摇晃女儿。
“你要听!不准你像个寻常婊子似跟那女里女气小子厮混,被他灌输脑袋胡思乱想念头
“当然。们还赢越南战争呢,耶稣·基督还每天正午坐在婴儿推车里横穿镇中心呢。”
“梅布尔觉得他很面熟,”安·诺顿说,“于是就盒盒地翻阅积下来旧报纸——”
“你指是丑闻小报吧?专门刊登星座预报、车祸现场照片和小明星奶子那种货色,对吧?哈,多博识多通消息来源!”她冷笑两声。
“别说脏话。事情经过摆在面前,白纸黑字。那女人——说是他妻子,其实是什只有天晓得——坐在后座上,他在人行道上滑行段距离,最后撞在开动货车车身上。文章说,警察在现场给他做呼吸测试。就……在……现场。”她用毛衣针下下敲打摇椅扶手,强调着副词、介词和宾语。
“那他为什没进监狱?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。