“他对她片深情。这是可以送给他赞美之辞。想这是他这个人身上最为正派点。”
“多苛刻赞美。”
“他也会闹出些风流韵事,但是都不当真。他直行事小心,从不惹火上身,给自己找麻烦。可以肯定他不是个耽于情爱人,只是他爱慕虚荣,希望被女人崇拜罢。他身体胖,如今也有四十岁,他太会养尊处优、善待自己。不过他初到香港时是个英俊小伙儿。常听他夫人拿他姘头打趣。”
“她不把他风流韵事当回事儿?”
“呃,对。她明白他只是小打小闹,不会做得过火。她说她愿意和查理那些可怜小情人儿们交个朋友。不过她们都是些泛泛之流。她说爱上她丈夫女人永远都是些二流货色,这简直也令她脸上无光。”
没有两样,什事儿都得按部就班拼命应付。”
“他何以赢得英明聪慧名声?”
“这个世界上有足够多傻瓜。当个官居高位人对他们不摆架子,还拍拍他们肩膀说他会为他们力尽所能,他们想当然以为此人智慧非凡。当然,这里面也不能少他夫人份儿。她是个不同凡响女人,颇有脑子,她点子永远值得用。有她在后面拿主意,查理·唐生不用担心会做出蠢事来,而这正是在官场上顺风顺水要务所在。z.府不需要聪明人,聪明人有主见,而主见就是麻烦。他们要是亲和、圆滑、永不犯愚蠢错误人。嗯,不错,查理终将爬到这个金字塔塔顶。”
“很好奇你为何讨厌他?”
“没有讨厌他。”
18
韦丁顿离开以后,凯蒂把他那些率性之言思来想去。那些话没有句让她舒服过,但她必须表现得泰然自若,假装根本不当回事儿。他说话都是真,想到这个她就万分苦涩。她知道查理愚蠢、虚荣、爱听奉承,她清晰地记得他对他丰功伟绩夸夸其谈时那副洋洋自得模样。他总是为些雕虫小技而自鸣得意。如果她把全部爱都给这样个男人——仅仅因为他有双漂亮眼睛和健美身材,那她就是在自轻自贱。她应该鄙视他,因为恨他只能说明她还爱他。他是怎对她,她应该已经睁大眼睛看清。瓦尔
“那你更欣赏他妻子喽?”凯蒂微笑着说道。
“是个传统男人,更青睐有教养女士。”
“希望她对穿着品味能像她教养那出众。”
“她不太注重穿着?没留意过。”
“常耳闻他们是对鸾凤和鸣伉俪。”凯蒂说道,她眯起眼,透过睫毛斜睨着他。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。