Tsun”,就是高玄去英国要寻找人。难道博尔赫斯也和样,喜欢把真实事件与虚构故事结合在起吗?
虽然还清楚地记得《小径分岔花园》情节,但还是从书架上翻出中文版《博尔赫斯文集》。在这本书第219页里,找到《小径分岔花园》,连带后面注释总共也只有七千多个中文字,个标准短篇小说。
现在,让们跟随博尔赫斯老先生脚步,踏入小径分岔英国花园吧——
故事发生在第次世界大战时英国,主人公是旅居英国中国人余准,小说以余准第人称自述开始。余准是为德国服务间谍,刺探英国机密情报,在身份,bao露后遭到侦探追捕。他必须在被捕前,将机密情报传递到柏林。他通过电话簿上地址,找到斯蒂芬·艾伯特——著名汉学家,在中国居住过多年,精通中国历史与文化。艾伯特小径分岔花园,让余准想起自己曾祖父——担任过云南省总督,立志写部超过《红楼梦》小说,辞官回乡建造座迷宫。余准与艾伯特谈论迷宫,以及他曾祖父小说。这时侦探追到花园,余准举枪打死艾伯特。最后,余准透露他杀死艾伯特原因:德国军队要攻击目标,是座叫“艾伯特”城市,只要杀死个名叫“艾伯特”人,报纸登出这桩毫无动机杀人案消息,就能让柏林谍报部门判断出攻击目标。
重看遍《小径分岔花园》,感觉与六年前又有不同,似乎真走进那个飘荡着白雾花园,沿着不断分岔小径前行,通往那迷宫中央…….
直觉得这篇故事更像推理小说,通过杀死个叫“艾伯特”人,传递所需要攻击城市信息。这个故事不仅涉及到逻辑推理,还与密码有关,只不过是把地名密码转换成人名。当然,文学评论家还可以从中找到更多东西,比如时间、比如分岔、比如循环、比如宿命,但这是评论家任务,不是们任务。
春雨在邮件里写主人公名字叫“YuTsun”,显然她看是英文本。不过,根据这个姓名发音来看,很可能就翻成中文本里“余准”。
立刻上线,在搜索引擎里找到《小径分岔花园》英文本——《THEGARDENOFFORKINGPATHS》
虽然本人英文水平有限,不过“YuTsun”这几个字母还是找得到。果然“YuTsun”就是这篇小说主人公,肯定就是中文本里“余准”。
接着又硬着头皮看下去
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。