福尔摩斯说:“去女管家和印度仆人那儿解些情况,塞迪垩斯告诉,那个仆人住在旁边那间屋顶室。然后再听听胖琼斯会给们怎样嘲讽。歌德有句名言:‘有人总是对他们不明白事情指责,对这些人行为,们早已习惯。’”
胖警官对自己决定有些动摇,但他依然不服气。
福尔摩斯转用身,说:“认为那人很怪,用不多长时间就会把知道告诉您。华生,你过来下。”
走到楼梯口,他说:“真是,这件意外事把俩搞得都忘记来干什。”
说:“是这样,摩斯坦小姐不能呆在这险恶地方。”
“咱们这就送她回去,让她住在夏坎泊锐尔希瑟尔·福里斯特夫人家吧,她家离这儿不远。华生,你愿意再来,可以在这儿等你,你是不是有些累?”
“怎会不来呢,很想解这事情真相。说真,今晚乱七八糟事情,把弄得有些不明白。已经来到这,愿意帮助你破案。”
他说:“那太好,有你帮助就省力多。咱们单独行动,让那个胖琼斯上边去吧。华生,你送摩斯坦小姐回去以后,请你到莱姆贝丝区品沁里三号,就是那个做鸟标本铺子右边第三个门,去找个叫谢尔曼人。他窗上画着只鼬鼠抓住只小兔子,向他借透毕用用。”
“透毕是条狗名字吗?”
“嗯,那是条嗅觉灵敏混血狗。这条狗比全伦敦警察都有用。”
说:“定会把它带这儿来,现在已是点钟,若是换匹新马,在三点之前就可以返回。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。