“对那些为艺术而爱好艺术人来说,”歇洛克·福尔摩斯将《每日电讯报》
广告专页扔在
边说,“他们常常从最不重要和最平常
现象中得到最大
乐趣。
高兴地看到,华生,
已经观察到在你认真地记录时,时常在那些案例中添枝加叶,你没有把重点放在侦破重大案件和轰动
时
审判上,而是放在那些很可能是微不足道
描述上。然而这种案件有发挥推论和逻辑综合才能
余地,
把它们列入
研究范围。”
“但是,”笑着说,“
记录中不能说完全没有采用耸人听闻
手法。”
“可能是你失误。”他说着用火钳夹起通红
炉渣,点燃他那管长长
樱桃木烟斗。当他在争论问题而不是思考时,就用这个烟斗替换那个陶制烟斗。“也许你错在想把你
每项记录都写得生动且丰富多彩,而不是将你
任务局限在因果关系
记叙上,这其实是事物唯
值得注意
特点。”
“在这个问题上,看来对你还是公正。”
有点冷淡地说,因为
不止
次地观察到
朋友
古怪性格中有自私
因素,这点
很反感。
“不,这不是自私自利或自狂自大,”他没有针对话而针对
思想说,“若是
要求完全公正地评价
能耐,那是因为它不是属于
个人
东西。犯罪是常有
事,而逻辑推理并不容易。因此你该认真记下
是逻辑推理,而不是犯罪。但是你把本该是讲授
课程降低为
个个
故事。”
这是个寒冷
初春
上午,
俩在贝克街
老房子里,吃过早饭后靠着熊熊
火炉聊天。雾气浓厚,弥漫在成排
暗褐色
房子之间;街对面
窗户在这深黄色
团团浓雾中,变得阴暗,变成
片模糊不清
东西。
们
餐具没有拿走,亮着
煤气灯,照到雪白
桌布上、锃亮
瓷器和金属器皿上。整个上午,歇洛克·福尔摩斯没怎
说话,低头翻看报纸
广告栏,他没找到什
,就把不满发泄到
文笔上
缺点上来
。
“同时,”他稍微停顿阵,
边抽着他那长长
烟斗,
边盯着炉火,接着说,“很难有谁能指责你文笔上
危言耸听,因为在你所感兴趣
案件中有许多根本就不是法律意义上
犯罪案。
替波希米亚国王处理
那件小事,玛·萨瑟兰小姐
遭遇,歪嘴男人
难解问题以及单身贵族
不幸都不涉及法律。你尽力避免危言耸听时,说不定又会落入
烦琐
俗套。”
“结果可能是这样,”回答说,“只是
方式有点别致而又有趣。”
“不,好友,对不善于观察
人来说
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。