“你会觉得讲
事情相互间并没有什
联系,这可能说明它们本身就没有什
关联。
刚到铜山毛榉
那天,卢卡斯托尔先生就把
领到厨房旁
小屋,走近时能听到里面有链条哐当作响
声音,还有
头大动物走动
声音。
“‘从这里看,’卢卡斯托尔先生让从两块板之间
缝隙中往里看,‘你看它是
个漂亮
家伙吧?’
“从板缝中往里
看,只感觉到有两只炯炯发亮
眼睛和
个模糊
影子蜷伏在阴影里。
“‘不要害怕,’东家看见
吃惊
样子,笑
起来,‘那是
看门犬卡罗。
说是
,实际上只有老托勒,
饲养员才有办法对付它。
们每天喂它
次,不能让它吃得太饱,这样就会让它总是像芥末那样,有冲劲。托勒每天晚上把它放出来,谁要是私
椅子往旁边挪挪。
从某
章
当中开始念
差不多10分钟,忽然间正当
念到
个句子
半时,他就叫
停下来,并去更换衣服。
“你不难想象,福尔摩斯先生,多
难以理解这怪异表演有什
意思吧?
注意到他们总是很小心地避免让
正对窗户,所以
很想看看背后到底有什
。
开始
觉得这有点不太可能,但
很快就有
办法。
有
面小镜子刚好打碎
,
兴奋地把
小块碎片藏在
手帕里。在下
次表演中,
正在发笑
时候拿出手帕假装擦眼睛,这样
瞧到
身后
切
。
承认
很失望,因为
什
都没能看到,至少刚开始是这样。可当
再次往
身后瞧时,
发现有个男人正站在南安敦公路对面向
这边看。他留着小胡子,倚在公路边
铁栏杆上,热情地往上看。那条公路边经常有人。
放下手帕,发现卢卡斯托尔夫人正用搜寻
目光盯着
。她没说话,可
相信她已经知道
手里有镜子,并且看见身后
切
。她马上站
起来。
“‘杰费罗,’她说,‘路对面有个粗鲁人正盯着亨特小姐看。’
“‘亨特小姐,那是你朋友吧?’卢卡斯托尔先生问。
“‘不是,在这儿谁都不认识。’
“‘天哪!太无礼!请你转过头把他叫走。’
“‘想,还是不理睬他
好。’
“‘不,不行,那样他会常在这里走动。请你转回身,就这样挥手让他走开。’
“就照他们吩咐
做
,卢卡斯托尔夫人急忙把窗帘放
下来。这是
周前
事。从那天起,
不用再坐到窗户旁,不必穿那身衣服,也没有再看到那个男人站在路边
。”
“请继续说吧,”福尔摩斯说,“你讲真有意思。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。