“不用说,这是制造商名字,更确切地说,是他名字
缩写。”
“不对,你连边都没沾到。大写‘G’和小‘t’代表是‘Gesellsdaft’这个词,是德语中
‘公司’,就像
们常用
缩写语‘Co’
样。当然‘P’是指‘Papier’。至于‘Eg’,
们来查
下《大陆地名词典》。”他从书架上取下
本厚厚
棕色封面
书。“Eglow,Eglozitz——有
,是‘Egria’。这是德语国家波希米亚
个地名,离卡尔斯拜德不远,因为瓦伦泰恩死于那里而闻名于世,也以林立
玻璃厂与造纸厂著称。哈哈,老伙计,你现在有什
想法?”他
眼睛炯炯有神起来,他得意地吐出轻雾般
烟圈。
“你是说这纸是波希米亚造。”
“完全正确,而且写便条人肯定是德国人。你注意没有——‘阁下盛名,天下广布,
等甚知’——法国人和俄国人绝不会这
写,只有德国人才会这
乱用动词。现在,
们要做
是,弄清楚那个用波希米亚纸写字,还要戴面具掩饰身份
德国人有什
目
——如果
没弄错
话,你听,给
们解开谜团
人,他已经来
。”
他正说着,外面传来清脆
马蹄声和车轮滚动
轧轧声。接着,门铃拉响
。福尔摩斯高兴地吹
声口哨。
差送过来,”他说,“你大声念念。”
这是张没有署名,也没有落日期和地址
便条,上面写着:
今晚七时三刻会有某先生造访,有至关重要之事与阁下相商。阁下最近曾为欧洲某王室效力,表明阁下足可担当大事。阁下盛名,天下广布,
等甚知。届时望阁下勿外出,如来访者佩戴面具,请勿见怪。
“这挺神秘,”
说,“你说会是怎
回事呢?”
“还没找到任何根据。在这种情况下随便推测,会歪曲事实
,这是最大
错误。现在
们只有
张便条,你能推断出什
?”
“听声音,是辆双套马车,”他说着,往窗外瞄眼,“啊,没错,
仔细地观察着那张便条。
“写这便条人很有钱,”
尽力像福尔摩斯那样推理着,“这种纸
克朗买不到两叠,纸质特别结实硬挺。”
“对,特别结实,”福尔摩斯说,“这根本不是英国出产纸,你把它举起来,对着光看看。”
对着光把便条举起来,发现纸张
纹理中有
个大写
“E”,
个小写
“g”,
个“P”,以及
个大写“G”和
个小写
“t”交织在
起。
“你知道这是什意思吗?”福尔摩斯问。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。