兰登在讲解文学象征主义时经常以这段文字举例,这些诗句近似位作者疯狂地挥舞着自己双臂,大声喊叫:“嗨,读者!这里有个象征性双关语!”
西恩娜开始擦拭面具背面,比刚才更加用力。
“你小心点!”兰登提醒她。
“你说得对,”西恩娜边说边使劲擦拭掉石膏底子。“但丁其他几句原文都在这里,与你回想起来模样。”她停下手,将毛巾伸进洗礼盆中清洗。
兰登惊慌地看到溶解石膏将洗礼盆中水变成乳白色。们得向圣约翰说声抱歉,他想,为这神圣洗礼盆被用作洗涤槽而大感不安。
“Possessed?”西恩娜说,“不明白。”也不敢说就明白。兰登研究着七个字母P下方出现文字:个横穿但丁死亡面具前额背面单词。
possessed
“就像……‘鬼迷心窍’(鬼迷心窍,原文为possessedbythedevil。)中possessed?”西恩娜问。
有可能吧。兰登抬头望着头顶上镶嵌画,画中撒旦正在吞噬那些没有能洗清自己罪孽可怜灵魂。但丁……鬼迷心窍?这似乎说不太通。
“应该还有更多文字,”西恩娜说着便从兰登手中接过面具,更加仔细地观察起来。不会儿,她开始频频点头。“是,你看这个单词前后两边……两边应该都有更多文字。”
西恩娜将毛巾从水中提上来时,它还在滴水。她草草将它拧拧,就把湿透毛巾放在面具中央,像在洗肥皂盒样转动着毛巾。
“西恩娜!”兰登提醒她。“那是个古……”
“背面全是字!”她面擦拭着面具里边面告诉他。“而且用是……”她没有把话说完,而是将脑袋朝左歪,将面具转向右边,似乎正试图斜着读里面文字。
“用什写?”兰登看不到,只好问她。
西恩娜已
兰登再次细看,终于注意到“possessed”这个单词前后两边湿润石膏底子下隐隐约约出现更多文字。
西恩娜急不可待地夺过毛巾,继续在单词周围轻轻擦拭。更多古雅花体字显露出来。
哦,有着稳固智慧人啊
兰登轻轻吹声口哨。“哦,有着稳固智慧人啊……请注意这里含义……就藏在晦涩诗歌面纱之下。”西恩娜目不转睛地望着他。“你在说什?”
兰登兴奋地解释说:“这段文字摘自但丁《地狱篇》中最著名个诗节,是但丁在敦促最聪明读者去寻找隐藏在他那神秘诗作内智慧。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。