28
德国午餐时刻将近,如人所料,“成吉思汗”热闹起来;客人开始拥入,他们纷纷选择离较近桌子。如此孤单(理论上阿尔卡与皮姆仍旧在外头抽烟,但很快就会得知,其实当时阿尔卡早已坐上回程公车),以至于有好阵子都试图以自欺为乐,假装感到,在餐馆中来来往往都是亲朋好友,这实际就是场人生各阶段相关人士意外集会。
既然所有人都要菜单,也照做,只不过要来它目只是为有点什可念。在座都是老熟人、老朋友,可没人找攀谈,倒松口气:担心他们股脑都拥上来跟说话,还得在这段时期好友抑或那段时期旧识间作出选择;说实在,厚此薄彼总是叫痛恨。
不知怎就弯下腰去,在桌子下方寻找起孔洞;尝试在那儿觅到个小孔,因为知道,正如玛丽·达里厄塞克所解,也钟爱那些狱中场景,犯人会为他们在牢房中继任者留下有用信息;万她也在哪个小洞里给预备这微妙中式环境下生存指南呢?可想而知,啥都没寻见,但度过段异常有趣时光,尤其是当想象着,在桌板夹角找到张纸条,虽说它不是写给,而是写给霍利·佩斯特;那是另位曾经进驻此地作家,在网上读过他诗,相当喜欢。
既然无谓寻找宣告结束——它只是为杀时间——转而干起另个活计。专心聆听起饭店里俯拾皆是以德语或中文进行谈话,包括那些在食客与侍者间展开德中结合交流。他们也许都是旧友,但讲不是汉语就是德文,所以可以说,假设生命真在时间长流中与他们有过交集话,他们都变好多,至少都把语言给换。
打电话给巴塞罗那朋友,意在问他能想到吗,个加泰罗尼亚人竟说起中文,从而永远放弃他自己语言。他是幸运:没找到他,且也再没有心思打给第二个人。
转眼间,整个中餐厅成又处戈尔韦湾,因为开始动用起梦幻般辛格方法——它如此别具格,以致让相信,能完全听懂人与人所有谈话,进而能对现场发生着什做出正确评断。
时间,甚而有种感觉:只要条件合适,可以在随便哪场中德商务会谈中充当翻译。比如听见位德国客人告诉他妻子,她脸平时就是鸭蛋色,没啥可生气,今儿个更显惨白,又听他老婆答道,去死。听见位中国厨师对位服务员说,他再也不想记
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。