[7]原文为德语Ja。原文中的德语字词、短语以字体区分,此后不再重复加注。——编者注
[8]第一次世界大
,从某个想要来上一口的人的手中传到了另一个人的手中。格尔达感到刺骨的寒意从她的手脚处涌了上来,随着血液流淌到周身,她因为恐惧而感到浑身瘫软。在她对面,那个独自出行的女人缩回到座位上,扯起外套围住脖子,身子还不住地往外套里面缩,直到最后,只剩一双眼睛露在外面。她一直盯着地板,眼里还噙着泪水。
车厢里异常热闹,吵醒了格尔达的孩子们,他们任由毯子落到地上。雷和弗兰克的脸很圆,是非常典型的德国人脸形,他们聚精会神地看着她,看着乱糟糟的周围。“他们为什么会笑呢,妈妈?”弗兰克问她,她连忙示意他安静下来。她把孩子们拉向怀里,让他们坐在她腿上,最后冲着弗兰克稀疏的金发小声说道:“嘘——嘘——嘘。待着别说话。”雷从她怀里挣脱了,想去看一看周围到底发生了些什么。
他们太小了,没办法理解到底在发生着什么,她心想,他们太小了。她不想对孩子们做任何解释,也绝不会放任这个世界伤害自己的心肝宝贝们。
如今,他们远离了家乡,可战争——曾经她自信地以为,战争太过遥远,不会对他们有任何影响——却突然间来到了格尔达·德吕克·沃格尔和她的三个孩子面前。
[1]本句中提及的“姐妹”“庇护”对应的英文分别是“sister”和“shelter”,首字母均为“S”。
[2]在德语中,“格尔达”(Gerda)这个名字有“保护”之意。
[3]《托赖圣母诵》(Memorare)是一篇天主教祈祷文,该词是为了寻求圣母马利亚的代祷(intercession,宗教词汇,意指由信徒为其他有需要的人祈求神的怜悯及恩惠)而作;Memorare一词为拉丁语,意思为“记住”(remember),而《托赖圣母诵》的英文直译为“Remember,OMostGraciousVirginMary”(啊,最最仁慈的童贞马利亚,求你记住吧)。
[4]《圣母经》(HailMary),又译作《圣母祷词》,是天主教、东正教以及英国圣公会等教会的主要祈祷经文。该祷告词也是为了寻求圣母马利亚的代祷而作。
[5]伊丽莎白的昵称。
[6]一种洗涤机械,属于洗衣房设备,其主要部件一般是两个辊(现代的熨平机可能含有三个辊),辊通过手摇或电力转动,为衣物脱水。